Được ăn cả ngã về không tiếng anh

      21

Thuật ngữ “Được nạp năng lượng cả, bửa về không” được sử dụng rất thịnh hành cả trong tiếng Việt lẫn giờ Anh. Nội dung bài viết dưới đây bởi vì vhope.com.vn biên soạn giúp đỡ bạn tìm hiểu về câu nói “Được ăn uống cả, ngã về không” bằng Tiếng anh, mời các bạn cùng tìm hiểu thêm nhé!


1. Thuật ngữ: “Được ăn uống cả, té về không” bởi Tiếng Anh.

Bạn đang xem: Được ăn cả ngã về không tiếng anh

Câu nói “Được nạp năng lượng cả, xẻ về không” được dịch sang trọng tiếng anh là: “Sink Or Swim”

“Sink or swim” được phát âm theo nghĩa black là hoặc chìm xuống nước hoặc phải bơi lội để nổi lên ở trên mặt nước, nghĩa láng là một hành động, câu hỏi làm ko rõ kết quả, một là sống nhị là chết, phụ thuộc may rủi. Câu thuật ngữ này ám chỉ một yếu tố hoàn cảnh đứng thân ranh giới thành công xuất sắc và thất bại.

Ví dụ: Their businesses can sink or swim on the use of Korean technology. 

(Doanh nghiệp có thể thành công hay chiến bại nhờ sử dụng công nghệ của Hàn Quốc)


*

2. Một số thuật ngữ được sử dụng phổ biến

a, (To be) under the weather 

“Under the weather” có nghĩa đen là đứng dưới gần như đám mây, cơn mưa hay phương diện trời. Nghĩa trơn là bạn đang cảm thấy trọng tâm trạng không tốt, rất có thể là bị sốt, nhức đầu, mệt nhọc mỏi.

Xem thêm: Re:Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu (Web Novel), Rezero Truyện

Ví dụ:

A: What’s wrong with Jack, dad? (Jack sao vậy, bố?)

B: He’s feeling a little under the weather so be quiet và let her rest. (Nó cảm thấy có chút không khỏe nên hãy lặng lặng cùng để nó ở nhé.)

b, Break a leg (chúc may mắn)

“Break a leg” với nghĩa đen là gãy chân, nghĩa nhẵn là chúc may mắn. Thuật ngữ này được dùng để chúc ai đó gặp gỡ may mắn khi thao tác làm việc ví dụ như lúc lên diễn tả trước đám đông, lúc lên sân khấu biểu diễn,…

Ví dụ:

- Hey Linda, break a leg in your kiểm tra tomorrow! (Này Amy, chúc cậu suôn sẻ với bài xích kiểm tra vào trong ngày mai nhé!)

- Play well, Tom! Break a leg! (Cậu cũng vậy nha, Rob, chúc may mắn!)

c, See eye to eye (Hoàn toàn đồng ý)

Khi ta nói lời đồng ý với ai đó, thay vì dùng “I agree”, chúng ta có thể dùng thuật ngữ “See eye to lớn eye” theo cấu tạo ‘See eye to eye with someone on something’. Với ‘Do not see eye khổng lồ eye’ khi không đồng ý.

Ví dụ: 

+ We see eye lớn eye with the idea of traveling to Tam Dao. (Chúng tôi đống ý với ý tưởng đi du lịch Tam Đảo.)

+ A: vì you see eye khổng lồ eye with her on that idea? (Bạn tất cả cùng quan điểm với anh ấy về ý tưởng phát minh đó không?)

B: No, my idea is just opposite to lớn her. (Không, cách nhìn của tôi trái ngược cùng với anh ấy.)

d, You can say that again (Đúng rồi)

Khi bạn công nhấn một chủ kiến nào đó đúng, thay vì nói “That true”, “That right”,… ta rất có thể dùng “You can say tha again”.

Ví dụ:

A: ‘Ryan Reynolds is gorgeous!’ (Ryan Reynolds thật giỏi vời!), 

B: ‘You can say that again!’ (Đúng vậy.)

e, Easy come, easy go: của thiên trả địa

Trong giờ đồng hồ Anh nhiều từ "easy come easy go" nghĩa là của thiên trả địa, được hiểu là khi một sản phẩm gì đó đặc biệt là tiền nếu dễ dàng có được thì cũng thuận lợi mất đi.

Ví dụ;

+You don"t bring it leave here, easy come easy go. (Bạn đừng với nó ra khỏi đây, của thiên trả địa đấy)